迷人小说网

最近阅读  |   我的收藏
上一章
目录 | 设置
下一页

02 科学技术(1 / 2)

加入书签 | 推荐本书 | 问题反馈 | 内容报错

02科学技术

发明创造

dialogue

carlfeelspitifuhatstevejobsdiedofdisease.

史蒂夫·乔布斯因病去世,卡尔为此觉得很遗憾。

carl:it#039sreallyagreatpityaboutthedeathofstevejobs.heissuchanoutstandingman.

卡尔:史蒂夫·乔布斯的离世真是一个很大的遗憾,他是一位如此杰出的人!

henry:astheceoandoneofthecofoundersofapple,hehadmadegreatcontributionstotheworld.

亨利:作为苹果公司的首席执行官和创始人之一,他对世界做出了很大的贡献。

carl:haveyougottheapple#039sproducts?

卡尔:你用过苹果的产品吗?

henry:yes,iboughtanipodlastyear.itisverygood.thetonequalityisexcellent.

亨利:是的,我去年买了一个ipod。它很好,音质非常出色。

carl:theiphone4sisonthemarketnow.thefunctionsofthismobilephoneareratherpowerful.there#039snoneedofapcanymoreifyouhavethis.i#039meagertogetone.butijustgotacellphoneseveralmonthsago.

卡尔:iphone4s现在已经上市了,这部手机的功能相当强大。如果有了它,就用不着电脑了。我很想要一个,但是我几个月前刚买了一个手机。

henry:theipadisgoodaswell,veryportableandeasytooperate.

亨利:ipad也很不错,便于携带,操作也很简单。

carl:i#039mwaitingfortheunveilingoftheipad3.

卡尔:我在等ipad3的问世呢。

henry:yes,itisworthexpecting.butjobs#039sdeathmayhavesomeinfluencestothisnewproduct.

亨利:嗯,很值得期待。但是乔布斯的去世可能会对这个新产品造成一些影响。

carl:maybe,hopingtheipad3alsocanbedesignedfollowingjobs#039theory.

卡尔:也许会,希望ipad3也能按照乔布斯的理念来设计。

notes

1.outstanding[aut?st?ndi?]adj.杰出的,显著的

2.cofounder[k?u#039faund?]n.共同开办人,共同创立人

3.function[?f??k??n]n.功能;v.运行,起作用

4.portable[?p?:t?b?l]adj.便于携带的,手提式的,轻便的

5.operate[??p?reit]v.操作,运转;动手术;经营

6.unveil[??n?veil]v.揭露

小贴士

ibelieveapple#039sbrightestandmostinnovativedaysareaheadofit.andilookforwardtowatchingandcontributingtoitssuccessinanewrole.

——stevenjobs

我相信,苹果的未来将更加光明,更具创造力。我期待未来苹果的成功,也将为此尽自己的绵薄之力。

——史蒂夫·乔布斯

基因问题

dialogue

danmeetsacrosskentinastreet.

丹在街上遇到了肯特。

kent:whatdidyoudoatyourweekend?

肯特:你周末干什么了?

dan:iwatchedamovielastnight,reallyexciting.thetitleisthesixthday.

丹:我昨晚看了一部电影,非常令人兴奋,片名叫《第六日》。

kent:thesixthday?who#039sthestarring?what#039stheplot?

肯特:《第六日》?是由谁主演的?什么情节?

dan:theheroisactedbyschwarzenegger.itismainlyabouttheproblemscausedbyclonetechnology.

丹:男主角是由施瓦辛格扮演的。主要是关于克隆技术引发的问题。

kent:itmustbeverycoolandfantastic.ireallylovethismuscleman.wasschwarzeneggerbecloned?

肯特:那一定酷毙了,我非常喜欢这个肌肉男。施瓦辛格被克隆了吗?

dan:youareright.hefoundamaninhishousewhowasthesamewithhimoneevening.thenhewasconfusedandtriedtodigthisout.

丹:你说对了。一天晚上他发现有一个和他一模一样的人在他家里,他很困惑,决心把一切搞明白。

kent:didhekilheclonemanintheend?

肯特:他最后把那个克隆人杀死了吗?

dan:no,theybecamefriendsatlastandtheypunishedthewickedscientisttogether.

丹:没有,他们最后成为了朋友,一起惩罚了那个缺德的科学家。

kent:cloneisreallyacomplicatedthing.ithinkiwillbethreatenedtodeathifanothermyselfstandinfrontofme.

肯特:克隆确实是一个很复杂的问题。如果另一个自己出现在我面前的话,我想我会被吓死的。

dan:thentheworldwillbetotallyinamass.wecan#039tdistinguishwhoistheoriginalone.itisreallyabsurd.

丹:那这个世界就会完全混乱了。我们分不清楚哪个才是真人,那真是太荒唐了。

kent:ialsothinkso.itisagainstthelawofnaturalreproduction.

肯特:我也这么想。这是违背自然繁衍规律的。

dan:hopethisisjustasciencefictionandwouldneverhappeninrealworld.

丹:希望这只是一部科幻小说,永远不要在现实世界发生。

notes

1.title[?taitl]n.题目;称号;片名

2.plot[pl?t]n.故事情节;密谋

3.clone[kl?un]n.无性繁殖,克隆;复制品;v.克隆

4.confused[k?n#039fjuzd]adj.困惑的,惶惑的;混乱的,乱七八糟的,杂乱的

5.fantastic[f?n?t?stik]adj.奇异的;极好的;不现实的

6.wicked[?wikid]adj.邪恶的,恶劣的,缺德的;淘气的

7.absurd[?b?s?:d]adj.荒谬的,荒唐的

8.reproduction[?ri:pr??d?k??n]n.繁育,生殖;复制

小贴士

theadvantagesanddisadvantagesofgeneticallymodifiedfood:

转基因食品的利弊:

advantages:itcanincreasecropoutputperunitofareatoreduceproducingcost.thetransgenictechnologycanincreasethepest-resistantandantiviralabilityofthecrop.itcanalsoimprovethestorabilityoftheagricuuralproducts,andextendtherefreshingtime.

优点:可增加作物单位面积产量;可以降低生产成本;通过转基因技术可增强作物抗虫害、抗病毒等的能力;提高农产品的耐贮性,延长保鲜期。

disadvantages:anumberofstudiesshowthatgeneticallymodifiedfoodswilldamagetheimmunefunctionofmammals.

弊端:多项研究表明,转基因食品对哺乳动物的免疫功能造成伤害。

航天技术

dialogue

it#039stimeforlunch.kimandmattaretalkingwhilewalkingtothedininghall.

该吃午饭了。金和马特在去餐厅的路上边走边聊。

kim:itissaidthattheshenzhou-8mannedspaceshiplaunchedinnovember.

金:据说神州八号在11月份发射升空了。

matt:yeah,i#039veheardofit.theaeronauticaechnologyofourcountryisdevelopingataveryfastspeednow.thetiangong-1havejustlaunchedsuccessfullyinseptember.

马特:是啊,我听说过了。我们国家的航天技术现在发展得非常快,天宫一号9月份刚刚发射成功。

kim:tiangong-1isthefirstunmannedspacemoduleinchina.itisreallyabreakthrough.

金:天宫1号是中国第一艘无人太空舱。这真是一个突破。

matt:yes,itisworthmemorizing.andtheshenzhou-8andthetiangong-1completedthefirstspacedocking.

马特:对,很值得纪念。神州八号和天宫一号完成了第一次太空对接。

kim:ithinkitisveryamazingandfantastic.howcantwoobjectswhicharefarawayfromearthcancompletedifferentactionsaspreciselyaswewish?

金:我觉得这真是太巧妙太不可思议了,两个离地球如此遥远的物体怎么能够如此精确地按照人类的意愿完成各种动作。

matt:thisisthepowerofknowledge.peopleareawesome.

马特:这就是知识的力量。人类是了不起的。

kim:maybeonedaywewouldreachoutofthesolarsystemandsearchtheouterspace.

金:也许有一天我们能够走出太阳系,探索外太空。

matt:yes,andthenwecancrosstheuniverseandvisitdifferentplanetseasily.

马特:嗯。那我们就能很容易地穿越宇宙,去拜访其他星球。

上一章
目录
下一页
A- 18 A+
默认 贵族金 护眼绿 羊皮纸 可爱粉 夜间